Or, that your brain is completely in love with them and can’t shake the thought. This could either mean that your body is so filled with love that it goes over your ears. In English this is the equivalent of saying that you’re head over heels in love, although it literally translates to, “I’m over both ears in love!”. If you’ve found someone you’re completely smitten with, this is the perfect saying to express that emotion. 6: “Ich bin bis über beide Ohren verliebt” Which is one of those sentences that sounds like it could be grammatically correct but there’s something off with it. This translates to, “I have love for you”. ![]() That’s where, “Ich hab’ dich lieb” comes in. But they also have a stage that sits somewhere around puppy love on the spectrum and it’s best used when you want to express love, but don’t want to be too on the nose about it. There’s ich liebe dich which means you’re completely in love with someone or something. Which pretty much sums up how anyone has ever felt at that moment. Although it has an appropriately more disgusting translation of, “To step into the fat bowl”. Well that feeling of putting your foot in your mouth translates to this phrase in German. Have you ever said something to someone and then immediately regretted it? Like making a joke and then realising someone in the group could really take offence? ![]() It’s simple and it’s often considered quite a polite way to tell someone to stop doing what they’re doing because you find it annoying. “Oh Ed Sheeran! His music really gets on my nerves.” “Stop it David, you’re getting on my nerves.”
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |